Tag: language

L is for Logic and Language #atozchallenge

Posted 13th April 2018 by Tizzy Brown in Blog Fests & Hops, BOOKS / 🗨2 Comments

Throughout April I’m taking part in the Blogging from A-Z Challenge.  I’ll be posting every day (except Sundays) on my chosen theme of Alice’s Adventures in Wonderland and Through the Looking Glass by Lewis Carroll.


For the letter L, I’m exploring the interplay between logic and language in Carroll’s works.

Throughout her adventures, Alice encounters a number of characters and situations that defy logic and make her question the rules she had previously learned. Carroll uses wordplay and a number of creative language devices to show the illogical nature of the characters, but also to make us think about semantics and the role of language itself.



Humpty Dumpty illustration by John Tenniel
Humpty Dumpty illustration by John Tenniel

‘There’s glory for you!’

`I don’t know what you mean by “glory,”‘ Alice said.

Humpty Dumpty smiled contemptuously. `Of course you don’t — till I tell you. I meant “there’s a nice knock-down argument for you!”‘

`But “glory” doesn’t mean “a nice knock-down argument,”‘ Alice objected.

`When I use a word,’ Humpty Dumpty said in rather a scornful tone, `it means just what I choose it to mean — neither more nor less.’

`The question is,’ said Alice, `whether you can make words mean so many different things.’

`The question is,’ said Humpty Dumpty, `which is to be master – – that’s all.’



Both Alice’s Adventures in Wonderland and Through the Looking Glass begin with Alice entering a parallel world-first through falling down the rabbit hole and then by stepping into a looking glass. As she transitions from the real world into the fantasy world of Wonderland, the rules Alice knows become inverted. Most of the logic and language she encounters is based on opposites and paradox, which creates a sense of wonder, confusion and humour.

Lewis Carroll (or rather Charles Dodgson) was a logician at Christ Church College, Oxford. Both books contain many allusions to logical games such as chess and to mathematics. The disappearing Cheshire Cat, for example, may be a reference to the increasingly abstract nature of maths at the time, which Carroll disapproved of.

Carroll also explores the logic of language through riddles and wordplay. Alice becomes frustrated that she cannot understand the Wonderland characters because they so often use words with double meanings, or misinterpret what she says. The character that I feel embodies this confusing use of language is Humpty Dumpty, who appears in Through the Looking Glass. He claims to be the master of words and has a debate with Alice about whether the meaning of language derives from the speaker or the interpreter. He then explains to Alice the meaning of the poem “Jabberwocky” which is filled with portmanteaus (nonsense words made from two or more real words combined). 

The topic of semantics is also brought up at the tea party in Alice in Wonderland by the Hatter and the March Hare. They point out to Alice that saying what she means and meaning what she says are not the same thing. They are correct, because “saying what you mean” is about speaking honestly or stating your thoughts plainly, whereas “meaning what you say” is about your intention to put your words into action. Though the characters of Wonderland are supposedly ‘mad’ they frequently use clever and subtle wordplay that leaves Alice baffled.


Further Reading

This topic is HUGE and I sadly don’t have the time nor the depth of knowledge to cover it extensively. If you’re interested in learning more about the symbolism of logic and language in Carroll’s work, the articles below are a great place to start. 


Before you go…

Do you think the meaning of words comes from what the speaker intends them to mean or what the listener interprets them to mean?

Tags: , , , ,

🗨 Leave a Comment


Discussion: What is the most important aspect of writing that you would want to be preserved from one language to another?

Discussion: What is the most important aspect of writing that you would want to be preserved from one language to another?

Have you ever read a book that was translated from another language? If you’ve read The Girl with the Dragon Tattoo, Anna Karenina, Battle Royale, Inkheart or any of these popular books, then the answer is yes. Many of us will have come across a translated novel at some point in our lives, especially during high school English class, as many of these works are considered ‘classics’. Some of the best books ever written were first published in a language other than English. After discovering Smartling, a company that translates websites into many other languages, I got to thinking about how the […]

Posted 27th March 2015 in: BOOKS
Tagged: ,
Continue Reading »

G is for Glossary

G is for Glossary

Today I’m continuing with the A-Z Blogging Challenge. The aim is to write a post for every day of the month except for Sundays, with each post representing a different letter of the alphabet. This year I’m doing an A-Z of Great Britain, covering as much as I can about British music, literature, TV and film, food, wildlife and culture. For the letter ‘G’, I’ve decided to write a Glossary of some popular British words and phrases (an A-Z within an A-Z! So meta!) This list is not comprehensive but includes the words I think most relevant. If you notice any mistakes […]

Continue Reading »